2011年暮冬的一天,我们做完了《中国现代国家的起源》译稿的最后一次校订,当时竟有一种如释重负的感觉。距离最初想到要翻译这本篇幅并不大的书,居然已过去近十年了!这期间,我们当然还做了许多其他的事情,但这本书的翻译其实一直是在我们的日程上的。想不到此事竟拖延了那么久——尤其是,我们并非懒惰之人。于是感到,应当把这段经历和种种相关的心得体会写下来,便有了下面这篇“译者导言”。
说起来,那已是2002年的事了。当时,陈兼和刘昶合译的《叫魂———1768年中国妖术大恐慌》一书由上海三联书店出版不久,并引起了人们的关注。孔飞力的名字和著述,过去在国内只是少数专治清史的学者才知晓,但自从《叫魂》中译本问世后,越来越为国内各方读者所了解。
在美国和西方的中国史学者中,孔飞力长久以来便被视为“大家”,这也是为什么1977年费正清(John K. Fairbank)教授从哈佛大学荣退后,当时四十多岁、正值盛年的孔飞力从任
本站资源均来源于互联网,只能用于学习和研究目的,不得将上述内容用于商业或非法用途,否则后果请用户自负。
若发现本站有任何侵犯您利益的内容,请及时邮件或留言联系,我会第一时间删除所有相关内容。
请您在下载资源后的24个小时之内,从您的电脑或其它存储设备中彻底删除上述内容及相关附件。